三十数年ぶりの「人生ゲーム」

  • Facebook
  • Twitter
  • はてなブックマーク
  • Delicious
  • Evernote
  • Tumblr

親戚の子が遊びに来るので、元日早々、トイザらスで「人生ゲームEX」

 

人生ゲーム EX
人生ゲーム EX

posted with amazlet on 08.01.01
タカラトミー (1997/07/17)
売り上げランキング: 67

 

を買ってきて、息子らの予行演習につきあってみた。

 

子供のころは、プレイヤーに配られるのは「お金」だと思ってたんですが、息子から、

「『NOT NEGOTIABLE』って書いてあるけど、どういう意味?」

と聞かれてよく見ると、「DEMAND NOTE」と書いてあるじゃあないですか。

 

I_1608_demand_note.jpg

 

顔写真まで入ってますが、「銀行振出しの要求払い手形」という理解でよろしいでしょうか?

「子供が産まれたご祝儀で$2000ずつ支払う」といった場合でも、「not negotiable」なので、直接プレーヤー同士で受け渡しをするのは禁止で、正式には銀行を通して支払をしなければならない、ということでしょうか。

(ちなみに、最後の「億万長者の土地」で精算して95万ドルくらいで私が優勝。
millionaireには若干足りなかったスね。)

 

(ではまた。)

[PR]
メールマガジン週刊isologue(毎週月曜日発行840円/月):
「note」でのお申し込みはこちらから。

2 thoughts on “三十数年ぶりの「人生ゲーム」

  1. 私は今年「野球盤」を何十年かぶりに息子(小4)とやりました。

  2. 今更のコメントで、申し訳ありません。
    見慣れない、紙幣らしきものを入手したので、まじまじと眺めてみたら、Bank of Scotland発行の?5紙幣で”PROMISE TO PAY HERE TO THE BEARER ON DEMAND”って書いてありました。
    調べてみたらBank of England発行のポンド紙幣には似たような記述が。イギリスの紙幣って兌換券なんだ(形式だけなんでしょうが)、って感心したんですが、、、
    ひょっとして人生ゲームの”Demand Note” も、兌換紙幣なんではないでしょうか?
    だとすると、”NOT NEGOTIABLE”は、兌換紙幣が流通禁止では用をなさないので、割引行為(10万ドルの兌換券を、9万ドルの金貨と交換するとか)禁止=法貨の意と解釈出来なきゃ筋が通りませんが、そんな解釈が可能なのでしょうか?
    どなたか、ご教示いただければ、幸甚です。